02 enero, 2008

El kakizome: la primera escritura del año

¡Este es mi kakizome!. El kakizome 書き初め es una tradición japonesa celebrada cada dos de Enero. Se remonta a la enseñanza del shodou en las escuelas del Periodo Edo y consiste en la escritura de un kanji o poema con la llegada del nuevo año. También se le llama kissho 吉書, shihitsu 試筆, o hatsusuzuri 初硯. Siendo las fechas que son y comprobando que Kirai no ha escrito un post sobre este tema todavía, me adelanto y les cuento de qué va esta costumbre. ¡Chúpate esa, Kirai!.

Como he dicho, la escritura del kakizome viene de mucho tiempo atrás. Aunque surgió originariamente como práctica de la corte imperial, se extendió luego al pueblo. En esta página podemos leer (en inglés) la explicación de una pintura de 1804, en la cual vemos a alumnas japonesas realizando este ritual. Ya hace menos de un siglo renació el interés por la caligrafía y en general la cultura tradicional japonesa, recuperando algunas de sus tradiciones. Por eso el kakizome se sigue practicando hoy en día. De hecho, cada 5 de Enero se celebra un concurso en el Nippon Budoukan que reúne a unas 4000 personas.


Para realizar el kakizome es necesario disolver la tinta sólida japonesa (sumi) en la primera agua de pozo del Año Nuevo wakamizu 若水. Con ella se escribe sobre el hanshi, que tiene una forma más estrecha y alargada que el normal (como se ve en el vídeo). Debemos escribir nuestros deseos o ilusiones, metas o intenciones. Vamos, aquello que queremos se cumpla en el nuevo año. Los deseos se pueden expresar mediante un único kanji o palabra, pero también mediante un verso o poema haiku. Yo personalmente, que no soy nada original y poco dado a los ritos he escrito: 善意 zeni, buenas intenciones. Lo típico de cada nuevo año.

La ceremonia del kakizome se completa con otro acto, 左義長 sagichou1, celebrado entre los días 14 y 16 de Enero. En él se prende fuego a todos los deseos escritos. De este modo los llevamos más cerca del cielo. (Esto sucede porque el aire caliente tiende a subir. Si pesase más y bajase no sería tan bonito).

En la actualidad el kakizome es más bien una tarea propia de los escolares japoneses, esto es: deberes para las vacaciones de invierno. Sin embargo, no por ello deja de tener su encanto. Siguiendo este enlace podemos ver un divertido ejemplo de kazikome, donde lo único que está mal es la traducción ofrecida: el concepto del ritual se traduce por Justo empezaba a escribir. Más correcto hubiese sido La primera escritura del Año Nuevo.

El chico por cierto, escribe neshougatsu 寝正月, que une los kanjis de "dormir" con el "Año Nuevo". Se trata de una expresión que se traduciría por "pasar las fiestas de Navidad en casa". En cambio la niña escribe directamente en hiragana su deseo, que no es más que llegar a ser una chica bella y elegante, oshitoyaka. Y su amigo responde que eso es "un poco imposible". Eso también es muy japonés, por cierto, decir que es difícil, imposible y "un poco" en la misma frase.

Y un último ejemplo. Un vídeo, dónde, en un inglés esforzado nos enseñan a realizar un kakizome sin tanta ceremonia. Ya veis cómo la chica clava las letras. Fijaos también en la caja de tinta suzuri y cómo moja el pincel grueso fude. Lo que escribe es "jabalí" o "cerdo": el signo zodiacal correspondiente al año 2007. El vídeo está añadido el 17 de Enero del mismo año. Pues eso: que la chica es tan original como yo.



1 No estoy seguro de que esa sea su lectura.

Wikipedia. kakizome (¡en japonés!)
Rikai-chan. Japanese-English dictionary. Extensión (Firefox) Perapera-kun
Blog: El rey de otaku

Posts relacionados