31 enero, 2008

El logo de las Auténticas Trapenses

Esta historia es una continuación de esta otra...
El 28 de Febrero de 1962 fue una gran fecha en la historia de la cerveza. Bueno, quizá no tanto, pero sí una fecha señalada. Ese día un tribunal de Gante dictaminó que: la palabra Trapense se usa para indicar que una cerveza es elaborada y vendida por monjes pertenecientes a la orden de la Trapa o por personas que habrían obtenido una autorización para ello... por ello se llama Trapense a una cerveza fabricada por monjes Cistercenses y no una cerveza de 'estilo trapense', que debe ser más bien llamada cerveza de abadía.

Todo ello vino a raíz de una demanda de los monjes trapenses de la Abadía de Nuestra Señora de Orval contra cervecería de Veltem, la cual desde 1960 elaboraba una cerveza llamada Veltem Trappist. Supongo que los monjes estaban cansados de contemplar en el mercado cervezas "trapenses" que poco o nada tenían que ver con la orden de la Estricta Observancia. Y esta fue la primera victoria que consiguieron las fábricas artesanales monacales.


Sin embargo, a pesar de la definición legal del término, ésta nunca puede cubrir
todas las situaciones. Por ello, en 1997 8 monasterios Trapenses fundaron la Asociación Internacional Trapense, con el propósito de (entre otros) velar por la protección de sus productos. En la actualidad 14 monasterios pertenecen a dicha asociación, situados en Bélgica excepto dos de Holanda y uno de Alemania.

Y para 'proteger' sus productos crearon el famoso sello hexagonal, logo de la asociación. Esta etiqueta sólo se concede a cervezas, quesos y licores trapenses bajo unas estrictas reglas, que, en lo que a cerveza se refiere son:

  • La cerveza debe ser producida dentro de los muros de una abadía Trapense por, o bajo el control de, monjes de la orden de La Trapa.
  • La fábrica debe depender del monasterio y la cultura de empresa se debe inscribir dentro del mismo.
  • Los beneficios económicos de la fábrica deben estar dirigidos a la subsistencia de los monjes y abadía y el resto a la asistencia de personas necesitadas.
  • La calidad de la cerveza debe ser irreprochable y sometida a continua observación y control.

En la actualidad, 7 cervezas están capacitadas para portar el logo "Authentic Trappist Product". Nunca viene mal repasarlas, son: Westmalle, Chimay, Rochefort, Orval, Westvleteren, Achel y La Trappe. Hablaremos más adelante de cada una de ellas, ¡como no!.

Como he comentado antes, este sello también lo portan quesos y licores. Y también lo lleva el chocolate que producen en Tilburg (La Trappe). Así por ejemplo, Chimay puede llevar el logo sobre su cerveza, claro, pero no para el queso. El queso de Chimay es bastante normalito, todo hay que decirlo. Westmalle sí que puede etiquetar su queso con el sello, pero desgraciadamente no tuve la suerte de probarlo1. Tampoco he probado el queso de Orval (que también lleva sello). Pero mejor paro de enumerar que me entran ganas de llorar.

Es importante hacer notar que el logo no es más que una marca protegida y reconocida por una asociación privada, y no tiene la consideración de 'Denominación de Origen'. Por ejemplo, el monasterio trapense de Tilburg en Holanda estuvo fabricando y vendiendo cerveza trapense La Trappe bajo esta denominación sin contar con el sello hexagonal concedido por la asociación (pues le fue retirado en 1999). Esto no la hacía menos trapense, ni mucho menos. Sencillamente la asociación consideró que no se aplicaban las reglas establecidas. Esto cambió en Octubre de 2005, cuando le fue concedido de nuevo el permiso para portar el logo. Cuando yo conocí La Trappe (mi primera querida cerveza) ésta no portaba el sello.

Asimismo, otros conventos trapenses podrían reiniciar su producción de cerveza, cesada tiempo atrás. Y también tendrían derecho a etiquetar sus productos como trapenses. Algunos conventos que antiguamente fabricaron cerveza son:
La abadía de Mont des Cats (Francia), Sept Fons (Francia), Chambarand (Francia), Oelenberg (Francia), Notre Dame du Gard (Francia), Notre Dame du Port Du Salut (Francia), Tegelen (Holanda), Engelszell (Austria), Banja Luka (Bosnia) y Mariawald (Alemania).

Y si en España, alguno de los monasterios quiere empezar a producir cerveza con la calidad de sus hermanos belgas... benditos sean, lleven o no el sello. Pero mucho estoy soñando.

Igualmente, no ser trapenses no pone al resto de cervezas de abadía por debajo de éstas, faltaría más. St. Bernardus sigue siendo una cerveza buenísima, exista o no el monasterio, lleve o no lleve la palabra 'trapense'. Lo importante es el respeto a y cuidado en la producción, el respeto a la tradición... y al consumidor, que tampoco nos gusta que nos engañen.

Y bien, este post pone fin a toda una serie acerca de la historia de las cervezas trapenses. Si lo recordáis, empezamos hablando de la historia de la Orden...
Pero que no haya pena, que no se acaba aquí el tema. Primero, porque da para mucho más: poco a poco iremos viendo la historia de cada una de estas cervezas. Y segundo, ¡porque tarde o temprano tendremos que publicar catas sobre ellas!.

Así que ya lo saben, nos dedicaremos a otras cosas... sin perder a las trapenses de vista.

1 El que sí que he probado es el de Maredsous y me gustó mucho.

Trappistbeer. De visita obligatoria. (La segunda imagen está extraída de aquí)
Brew like a monk. Una página genial.
Vader Abts Trappist Biersite

Posts relacionados

23 enero, 2008

Monjes y cerveza (III): falsas trapenses

Bueno, aquí estamos de nuevo con las trapenses, éste es ya el cuarto capítulo de la serie y nos dejará a las puertas de saber porqué se creó su sello hexagonal característico.

Un pequeño repaso. Habíamos dejado su historia ya en el siglo XX. Pocos monasterios fabricantes de cerveza habían sobrevivido a la persecución religiosa de los siglos pasados -Revolución Francesa- y luego a la Revolución Industrial, que colocó a las fábricas laicas varios pasos por delante en cuanto a técnicas de producción. Y los que surgieron entonces tuvieron que enfrentarse a un nuevo desafío: la competencia de otras marcas que se promocionaban como 'monásticas' o incluso 'trapenses' sin que mediase relación alguna entre la empresa fabricante y abadía alguna.


Y no es que estas cervezas falsamente monásticas no fuesen buenas, no. Las habrá que serán excepcionales y otras que no. El problema era que estaban utilizando en su provecho la histórica asociación entre cerveza de abadía y calidad. A principios del siglo XX y fuera de Bélgica se extendió el uso de la denominación "trapense" para algunas cervezas. En los siguientes años el uso de está denominación se propagó a Bélgica, donde, en el periodo comprendido entre finales del siglo XIX y principios del XX, había emergido de nuevo la producción de cerveza en algunos conventos Cistercenses. Era evidente que tenían que pelear si querían proteger la identidad de sus productos.

Y la primera batalla la perdieron. En 1935 Westmalle -una de las primeras cervezas auténticamente trapense que perduran hoy en día- perdió el juicio contra un cervecero de Amberes el cual comercializaba una cerveza bajo el nombre de 'Trappist'. En la resolución del juicio se entendía que:

  • "Trappist" no es una marca especial, sino que se aplica a muchas cervezas, elaboradas en diversos conventos trapenses.
  • Los monjes trapenses no son comerciantes y no pueden argüir competencia desleal con un auténtico negocio.
Así que, como veremos más adelante, los monjes trapenses no pudieron reclamar una marca exclusiva trapense para sus cervezas hasta 1962. Se abrió entonces el camino para denominar 'trapense' a cualquier producto.

Un caso aparte es el de dos cervezas que usaron durante años la denominación "trapense" con el consentimiento de los monjes. La primera 'falsa' trapense es Witkap. La fabricaba en Brasschaat Hendrik Verlinden, quien trabajó como ingeniero en la fábrica trapense de Westmalle, ayudando a los padres en la elaboración de su Bruin. Verlinden era un notable químico y experto en la destilación y tratamiento del alcohol. Años antes había comprado una fábrica de cerveza a la viuda de Edmond Royers, experto cervecero de Amberes, asesinado por un soldado alemán durante la Primera Guerra Mundial.

El tiempo que Verlinden dedicó en la fábrica de Westmalle le convenció para, en 1932, producir su propia cerveza monástica, con el nombre de Witkap Pater - Trappistenbier. Witkap se etiquetó de este modo con permiso de la abadía. Su imagen era la de un monje con una capucha blanca (witkap) color identificativo de los monjes cistercenses. Y lo siguió haciendo hasta 1981, año en que expiró el acuerdo con la abadía. Para entonces ya eran los hijos de Hendrik Verlinden los que se ocupaban de la empresa. Hendrik, por cierto, murió en mayo de 1940 cuando dos bombas alcanzaron su fábrica. Su hijo menor también falleció en el ataque: era la invasión alemana de Bélgica.

La otra cerveza licenciada como trapense fue Sint-Bernardus y esta vez el consentimiento provino de Westvleteren. La cuestión es que en 1946 el monasterio trapense de Saint-Sixtus decidió reducir su producción de cerveza Westvleteren a los interiores de los muros del convento, limitando su venta a las puertas del mismo y a tres tabernas de la zona (costumbre que hoy perdura).

Al parecer el prior consideró que los monjes dedicaban demasiado tiempo a la fábrica, habiendo sido la guerra tan devastadora en esas tierras. La linea comercial de la cerveza de Saint-Sixtus fue entonces confiada al señor Evarist Deconinck. Éste había obtenido el derecho de fabricación de quesos de una cercano monasterio (abandonado) en Watou: el Refugio de Notre Dame de St. Bernard. Tras obtener la licencia de los monjes, Evarist mandó construir en la Vía de los Trapenses -junto a la fábrica de quesos- los edificios que contendrían la fábrica de cerveza. Además, el maestro cervecero de la abadía se integró en ésta, asegurando la calidad de los brebajes.

En 1962 el acuerdo con la abadía de Sint-Sixtus se prolongó por 30 años más, no siendo renovado cuando expiró. Así que hasta el año 1992 esta cerveza también llevó la denominación 'trapense' con todo derecho. Más adelante hubo desacuerdos y roces entre Sint-Bernardus y la comunidad trapense. Por ello hoy en día la cerveza incorpora una especie de señor ataviado al modo medieval. Si le preguntan a los responsables de Sint-Bernardus se lo dejarán bien claro: ese señor NO es un monje.

Por otro lado, estas cervezas todavía tenían algún lazo con alguna abadía... en 1950, la abadía de Affligem acordó con la fábrica amberina De Hartog la producción de cerveza bajo su Formula Antiqua Renovata. Lo único que aportaba la abadía era la fórmula. En 1954, la fábrica Lootvoet en Overijse, empezó a fabricar Leffe, denominada así en referencia a una abadía desaparecida en 1796. Y desde 1958, Maes hace lo mismo con Grimbergen, también una abadía desaparecida en 1796 con la Revolución Francesa. Lo único que aportaba la abadía era el nombre.

Hoy en día en Bélgica no hay prácticamente ninguna fábrica que no incluya entre sus productos alguna cerveza monástica, con nombres de abadía que incluso jamás existieron. El término "trapense" o "de abadía" se extendió en etiquetas, vasos y posavasos.

Qué hicieron los monjes ante tanta desfachatez?. Pues el primer combate lo ganó Orval en 1962. Pero lo veremos en el siguiente post, ya que, como siempre, esto me queda muy largo.

Trappistbeer Falsas trapenses (ingles). Las imágenes de las antiguas etiquetas están extraídas de esta página y probablemente tengan derechos de autor. Si visitan la página verán muchísimas "falsas trapenses".
Vader Abts Trappist (inglés).
Breve historia de Sint-Bernardus (inglés) (más en el link del post).

Posts relacionados

19 enero, 2008

Estrellas y días de los japoneses

Este kanji que hoy les presento se pronuncia SEI al leerlo on-yomi y hoshi si lo leemos a la japonesa (kun-yomi). hoshi significa estrella y es un símbolo sencillo y particularmente bonito.

Explico por qué: los kanjis se componen de radicales, existiendo 214 de estos según la clasificación más extendida. Cada radical es en ocasiones un kanji en sí mismo y guardan cierto significado que a veces se preserva al unirse a otros radicales, mientras que otras veces se difumina.

En este caso, SEI se compone de los radicales de HI 日 -sol- y SEI 生, que tiene muchos significados, aunque se asocia siempre a la vida, el nacimiento o la existencia. Al situar el sol sobre el kanji de la vida para formar las estrellas obtenemos una bonita manera de expresar algo universal: la necesidad del ser humano de observar los cielos y lo que allí sucede, sabiendo, de algún modo, que su existencia se debe a un oscuro polvo de estrellas formado hace eones. Todo esto puede que no sea así y me lo esté inventando yo, claro. En cualquier caso es una bella forma de acordarse de cómo se escribe "estrella".


Pero es que, además, mientras consultaba el diccionario me di cuenta que los nombres de los planetas en japonés hacen uso de este kanji... y de este modo aprendí el nombre de algunos de los planetas: Marte, el planeta rojo, es llamado por los japoneses KASEI 火星, que no es más que la "estrella" de fuego. Mercurio es la "estrella" del agua SUISEI 水生. Júpiter es MOKUSEI 木星, donde MOKU significa árbol.

Supongo que a estas alturas ya saben dónde quiero a ir a parar...

Venus es llamado de dos maneras: KINSEI 金星 (planeta metálico) y también MYOUJOU1 明星. En este caso el primer kanji significa mañana o amanecer, lo cual prueba que somos, al menos, igual de observadores que los japoneses (o chinos) porque... ¿acaso no llamamos también nosotros a este planeta, el primero en aparecer por el cielo lucero del alba?. Y ya por último, Saturno es la estrella de la tierra: DOSEI 土星.

Por último, porque, como habrán observado, atentos lectores, si sumamos al Sol y la Luna, hemos completado el repaso a los días de la semana. Tampoco era muy difícil de adivinar tras haber leído el título del post.

Efectivamente, como nosotros, los japoneses2 también emplearon los astros para denominar los días de la semana. La semana de siete días se debe, con gran seguridad, a la división del ciclo lunar de 28 días en cuatro partes iguales de 7 días. Y los cuerpos celestes (más) móviles visibles en el firmamento eran Sol, Luna, Marte, Mercurio, Júpiter, Venus y Saturno, aquí y en Japón. Así que, con alguna intromisión del cristianismo/judaísmo, estas esferas han dado lugar al Domingo (sunday), Lunes, Martes, Miércoles, Jueves, Viernes y Sábado saturday.

¿Y cómo se dicen estos días en Japonés?. Pues con los mismos kanjis antes vistos, sólo que eliminando el sufijo de "estrella" y añadiendo el de "día de la semana" -YOUBI. Repasemos:
Lunes: getsuyoubi 月曜日 ('getsu' o 'gatsu' significa Luna), Martes: kayoubi 火曜日, Miércoles: suiyoubi 水曜日, Jueves: mokuyoubi 木曜日, Viernes: kinyoubi 金曜日, Sábado: doyoubi 土曜日 y Domingo: nichiyoubi 日曜日.

Más misterioso es el porqué de la coincidencia en la ordenación. Porque, vale, puede ser natural relacionar los astros con los días3... pero ¿por qué, por ejemplo, el Martes está entre el Lunes y el Miércoles en la semana japonesa y europea?. En Japón, por ejemplo, podríamos decir que tras el getsuyoubi viene mokuyoubi y que su lugar lo ocupa el kayoubi. No pasaría nada: seguirían fabricando Wiis. ¿De qué manera se sigue la ordenación de los días de la posición de los planetas?.

La coincidencia se debe a razones históricas. Esto es: el origen de la ordenación es único y ésta se ha transmitido entre culturas hasta extenderse. En torno al año 800 DC y probablemente desde China llegó la semana 'occidental', que relacionaba los planetas con los días de un modo concreto. Esta semana sólo se adoptó oficialmente en Japón en el año 1873, año en el que se introdujo el calendario gregoriano. Fue durante esa época (Era Meiji 明治時代) cuando Japón abrió sus fronteras a occidente y se 'modernizó'. Por llamarlo de algún modo, vamos.

El origen de la ordenación no está muy claro. En la Wikipedia encuentro una posible razón. Según la misma, de origen sumerio, hay que considerar una secuencia especial de los astros en función de su distancia a la Tierra tal y como se suponía en la antigüedad. Asignando consecutivamente una hora del día a cada astro según ese orden y considerando días de 24 horas, surge que la primera hora de cada día corresponde a un astro distinto, resultando la ordenación de estos en la de los días de la semana. Ésta secuencia de planetas es la que se trasladó como días de la semana a los pueblos del Mediterráneo por un lado y a los indios y chinos por otro, quienes la llevarían a Japón.

Hubiese sido más extraño descubrir que este arbitrario sistema fue aplicado independientemente y de la misma forma en lugares distintos, obteniendo idéntica ordenación. Aunque, al fin y al cabo, los humanos tenemos la facultad y necesidad de observar la realidad y someterla a reglas y mediciones. Es la única manera de predecir lluvias, calcular los periodos de siembra, de sobrevivir, a fin al cabo. Y en ese contexto es agradable contemplar el kanji SEI y admirarse de la facultad que tenemos para contemplar el firmamento y acabar comprendiendo las estrellas.

Ahí quería llegar.

1 En este caso, SEI se pronuncia JOU. Para fastidiar, supongo.
2 Digo los japoneses porque estudio japonés. Pero es posible que los chinos tengan la misma semana.
3 También puede ser natural llamar a los días día uno, dos, tres... como hacen los portugueses.

Japonés en viñetas. Norma editorial.
Saiga-JP. Kanji Dictionary.
Wikipedia: semana.
Foro CPI (¡Muchas gracias!)

Posts relacionados

12 enero, 2008

CSI IX: Codificación de datos

Una vez introdujimos qué era la codificación, en este post veremos algunas técnicas para codificar datos y señales digitales. Recordemos que una señal digital es una secuencia de niveles de tensión discretos: cada uno de ellos es un elemento de la señal. Las técnicas de codificación convierten cada bit de datos 0 o 1 en elementos de señal, buscando ciertas ventajas o características de la misma.

¿Qué es lo que buscamos cuando queremos transmitir?. Pues, de normal, que la velocidad de transmisión sea elevada y que el número de errores pequeño. Pero también que el medio que utilicemos sea barato. Por desgracia, todo a la vez es imposible: canales con mayor ancho de banda aumentarán la velocidad de transmisión y, si están bien apantallados podrán transmitir a grandes distancias sin apenas ruido... ¡pero eso es muy caro!. ¿De qué manera puede ayudar la forma de la señal?


(Un poco más de vocabulario). Una señal es unipolar si todos sus elementos tienen el mismo signo (tensión sólo positiva o solo negativa). Polar cuando no. A veces transmitimos los datos sobre dos lineas, de forma que el elemento se transmite como diferencia en la tensión de ambas. Así, un pico de tensión afectará al valor de las dos lineas, pero no a su resta: eso se llama transmisión diferencial. ¡Pero pasemos ya a ver de qué maneras codificamos!

No retorno cero - NRZ. Es la forma más sencilla de codificar: usamos un nivel de tensión para representar el 0 y otro distinto para el 1. Lo más normal es que se codifique de forma polar: un nivel negativo para el 1 y uno positivo para el 0 (NRZ-Level). Se llama no retorno cero porque la señal se mantiene constante al transmitir dos datos seguidos idénticos. Es decir: no retorna al cero.
Una variación de NRZ es NRZInvertida, que es una codificación diferencial: la señal se codifica atendiendo los elementos de señal adyacentes. NRZI, concretamente, codifica los 1s como cambios en el nivel de tensión de la señal. Los ceros se transmiten manteniendo la señal invariable. Una ventaja de NRZI respecto a NRZ es que, con NRZ, el receptor debe comparar la tensión recibida con un umbral para determinar cuáles son los 0s y 1s. Con NRZI, sólo debe monitorizar las transiciones, algo, en principio, más sencillo1.

AMI-bipolar. AMI-bipolar es una técnica de codificación multinivel: utiliza más de dos niveles de tensión. Tres. AMIb codifica los 0 como ausencia de tensión y los 1 como niveles positivos y negativos, alternando en cada aparición de éste. Por eso AMI significa Alternate Mark Inversion. Esta codificación tiene una ventaja importante sobre las dos primeras y es que elimina la componente continua dc de la señal: la suma de los niveles de tensión da cero. Similar a AMI es MLT-3, que transmite los 1s como ciclos de -1, 0, +1, 0, transmitiendo los 0s manteniendo el nivel.

Por otro lado tiene un problema: la inserción de más niveles de tensión incrementan la necesidad de ancho de banda. El receptor tiene que distinguir entre tres niveles, y no dos, por tanto la señal tiene que tener "más espacio" si no queremos aumentar el número de confusiones. Es como si pongo un lápiz encima de una libreta y te pregunto si está a la derecha o a la izquierda. Es fácil responder sin equivocarte. Pero si te pregunto si está a la derecha, izquierda o en el medio, te lo estoy poniendo más difícil: cuanto más grande sea la libreta, más sencillo te resultará responder sin confundirte.

Todas las técnicas anteriores tienen otro problema muy importante que ya apunté. Es imposible tener el mismo reloj para decidir cuánto dura cada elemento de señal. A la larga, uno de los dos se atrasará lo suficiente como para que emisor y receptor no estén de acuerdo en el número de bits enviados, sobretodo si el nivel no cambia. La solución consiste en codificar un flanco como medida de sincronización. Y eso es lo que hacen...

Manchester. Lo que hace es, a mitad de un intervalo de bit, insertar una transición: un cambio de alto a bajo es un 0 y un 1 se codifica como flanco de subida2. Manchester diferencial también hace siempre una transición a mitad del intervalo, pero no representa el dato: un 0 se transmite como una transición al inicio del bit y el 1 como ausencia de transición.

Lo bueno de estas codificaciones es que proporcionan sincronización: el transmisor está diciendo en la propia señal cuando cree él que toca la transición de mitad del intervalo. El receptor puede que piense que el primero está equivocado, pero si quiere entenderle, más le vale hacer caso de lo que dice el emisor y muestrear el valor del bit cuando toque. Además no tienen componente continua y proporciona cierta detección de errores si no se recibe la transición esperada. Por otro lado estamos gastando hasta 2 transiciones para enviar cada bit: es decir incrementamos la velocidad de modulación (numero de transiciones por segundo). La señal, por tanto, requiere un ancho de banda mayor... o transmitirse a menor velocidad.

Y eso es un problema si queremos redes de alta velocidad que sean baratas. Por eso se emplean más trucos ingeniosos. La tecnología es cara y los ingenieros baratos. Decíamos que AMI y NRZ daban problemas de sincronización con secuencias largas invariables. Pues lo que se hace es 'pasar' de los datos y transmitir lo que nos de la gana. Más o menos. B8ZS y HDB3 están basados en AMI y funcionan con tablas: cada secuencia de 8 y 4 bits (respectivamente) se reemplaza (consultando una tabla y teniendo en cuenta la última secuencia) por otra secuencia que contiene violaciones de código: códigos no permitidos por la codificación AMI, como dos niveles de tensión positiva seguidos. De esta manera introducimos transiciones que ayudan en la sincronización. Hay otros esquemas basados en tablas de sustitución, como 4B5B o 8B10B.

Hay maneras más sencillas de violar código. En NRZI podemos acordar que no permitiremos más de cinco ceros seguidos, por ejemplo. Y si encontramos una cadena con 5 ceros, cogemos y le endosamos un 1. El receptor, siempre que encuentre 5 ceros seguidos, sabe que el 1 siguiente lo he puesto yo, y entonces lo quita. Son lo que se llama bits de relleno.

Y con esto ya he puesto bastantes ejemplos. Si piensas que esto no vale para nada y tiene puesto un cable Ethernet en tu red local, te equivocas. Porque Ethernet a 100MB-TX utiliza un esquema 4B5B: sustituye secuencias de 4 bits por secuencias de 5, impidiendo cadenas de 1s o o 0s demasiado largas y luego lo codifica con MLT-3. Y si gastas USB, has de saber que utiliza transmisión diferencial a 1'5V y codifica utilizando NRZI con bits de relleno.

Bueno no, no has de saberlo. ¡Para eso están otros!.

1 Hay otra ventaja y es que, gastando transmisión diferencial, las lineas pueden intercambiarse por error sin alterar el significado de la señal.
2 En realidad, hay discusión acerca si debería ser al revés, tal y como sostiene Tanenbaum. Yo he seguido el criterio de Stallings, adoptado en Ethernet.

Apuntes de clase (¡tienen ya unos años!)
Wiquipedia (inglés): NRZ, AMI, MLT-3, Manchester, 4B5B.
USB in a Nutshell. Hardware

Posts relacionados

07 enero, 2008

5 cervezas de Navidad

Ahora que se acaban estas fiestas, es el momento idóneo de presentar 5 cervezas de Navidad. De este modo dejamos de lado la obligación de consumir ciertos artículos tan sólo por ser los días que son. Desde este blog se anima a consumir cervezas de Navidad siempre que no sea Navidad. Al fin y al cabo las buenas cervezas no caducan: envejecen.

Las cervezas de Navidad (también llamadas especiales de invierno) forman parte de lo que se denominan cervezas de temporada. En este caso son un tipo de cervezas no homogéneas que lo más que comparten es la producción y venta en estas fechas de fin de año. Más generalmente se puede decir que son cervezas por lo común oscuras, con mayor cantidad de extracto y de moderada-alta graduación. Y que incorporan algunos motivos horribles en sus etiquetas festivales, también.


En España no es tradición la elaboración de cervezas especiales de invierno, aunque San Miguel ofrecía hasta no hace muchos años una cerveza de esta variedad bastante celebrada por los aficionados a la cerveza en los foros. Lamentablemente, no la he llegado a probar nunca y parece, a tenor de lo que muestra su página web, que ya no se elabora. Es una lástima comprobar cómo se pierde cultura cervecera en este país mientras aumenta la desinformación y el número de cervezas "bajas en calorías".

Las cervezas que presento no son, en absoluto, las mejores cervezas de invierno, pero sí algunas de las que he probado1. Así que un breve comentario sobre cada una de ellas y, ¡a disfrutarlas!.

Delirium Christmas / Noël. No podía empezar por otra, evidentemente. Delirium Nöel es una cerveza de triple fermentación, oscura y sabrosa, de alto contenido alcoholico (10% frente a los 8'5 de su hermana Tremens y los 9 de Nocturnum). Es dulce y cremosa, algo acaramelada y no oculta el regusto alcohólico. Supone una interesante contrapartida al sabor seco de su hermana rubia.

Gulden Draak Vintage. El dragón de oro, en cambio, cuando llega la Navidad se atempera y baja el volumen de alcohol. Para no tener problemas con la Guardia Civil, se supone. Gulden Draak Vintage, aparte de tener una etiqueta horrible (¡qué le han hecho a mi terrible Draak normando!) decepciona en boca a quienes adoramos el azote de sabor que proporciona la original. La Vintage huele bien, presenta un color apagado y mate de madera vieja y, en mi opinión, le falta cuerpo. Por otro lado puede gustar más a aquellos a quienes el elevado sabor a alcohol les perjudique la cena, ya que tiene 7'5% de alcohol frente a los 10'5 con los que se comercializa en España la original. Me quedo con la original.

Gordon Xmas. No todo van a ser Ales belgas. Gordon Xmas es una Ale escocesa elaborada por John Martin, quien, siempre a mi parecer, hace horribles cervezas. Debo confesar que esta cerveza me pareció algo más compleja que otras de sus hermanas Gordons que he probado (Celtic Brown, Celtic Blond, Highland, Finest Gold y Finest Red). Aún así, hace demasiados años que la probé para poder criticarla justamente. La dejo aquí apuntada y así recordamos que existe. En Ratebeer pueden ver las opiniones de otros cerveceros.

Urthel Hibernus Quentum2. Incluyo esta cerveza para presentar a una holandesa estilo abadía tripel, de un rubio turbio fascinante. No sin razón este estilo 'tan belga' es mi favorito. Urthel es fabricada por De Koningshoeven, a los cuales tengo además un cariño especial por ser quienes elaboran las cervezas La Trappe. Si mientras la tripel de La Trappe es más amarga, seca y alcoholica, Urthel Hibernus Quantum se acerca más a las rubias de Chimay o Orval: frutal y más dulce, un poco empalagosa para quienes disfruten de cervezas más ligeras.

Belenos de Navidá. Y la última cerveza de invierno dedicada a una cerveza española. Española de Asturias, Bélgica, para ser más exactos. Belenos es una cerveza al estilo de cerveza especial belga, muy afrutada, densa, de olores levemente cítricos y con cuerpo envidiable y abultada presencia. Ambarina y con 9% de contenido alcohólico. De las que me gustan a mí, vamos. Se puede encontrar en los supermercados de El Corte Inglés en botellas de 75 cl. Por más que detalle en perfecto asturianu que ficimos esta cerveza pa festeyar les navidaes, el código de barras no engaña: está hecha en Bélgica.
¡Y ya sólo por eso es una buen elección!.

Había dicho 5, pero no me resisto a presentar otra amiga, rubia y festiva navideña. La elabora también Huyghens, como Delirium y es... la Mère Noël. Mucha imagen sí, pero esta rubia fuerte sólo te dejará de regalo un buen dolor de cabeza si te propasas.

¡Un saludo a todos y feliz no navidad!

1 Todas las he probado hace meses, o incluso años. Disculpen si mi crítica es pobre en cata. Estoy aprendiendo ¡y más que aprenderé a catar poco a poco!
2 La verdad es que no estoy seguro de que sea una cerveza especial de Navidad, pero quería poner alguna no belga.

Ratebeer. Un gran centro de saber cervecero.
Mi colección de etiquetas, de donde proceden las imágenes.

Posts relacionados

02 enero, 2008

El kakizome: la primera escritura del año

¡Este es mi kakizome!. El kakizome 書き初め es una tradición japonesa celebrada cada dos de Enero. Se remonta a la enseñanza del shodou en las escuelas del Periodo Edo y consiste en la escritura de un kanji o poema con la llegada del nuevo año. También se le llama kissho 吉書, shihitsu 試筆, o hatsusuzuri 初硯. Siendo las fechas que son y comprobando que Kirai no ha escrito un post sobre este tema todavía, me adelanto y les cuento de qué va esta costumbre. ¡Chúpate esa, Kirai!.

Como he dicho, la escritura del kakizome viene de mucho tiempo atrás. Aunque surgió originariamente como práctica de la corte imperial, se extendió luego al pueblo. En esta página podemos leer (en inglés) la explicación de una pintura de 1804, en la cual vemos a alumnas japonesas realizando este ritual. Ya hace menos de un siglo renació el interés por la caligrafía y en general la cultura tradicional japonesa, recuperando algunas de sus tradiciones. Por eso el kakizome se sigue practicando hoy en día. De hecho, cada 5 de Enero se celebra un concurso en el Nippon Budoukan que reúne a unas 4000 personas.


Para realizar el kakizome es necesario disolver la tinta sólida japonesa (sumi) en la primera agua de pozo del Año Nuevo wakamizu 若水. Con ella se escribe sobre el hanshi, que tiene una forma más estrecha y alargada que el normal (como se ve en el vídeo). Debemos escribir nuestros deseos o ilusiones, metas o intenciones. Vamos, aquello que queremos se cumpla en el nuevo año. Los deseos se pueden expresar mediante un único kanji o palabra, pero también mediante un verso o poema haiku. Yo personalmente, que no soy nada original y poco dado a los ritos he escrito: 善意 zeni, buenas intenciones. Lo típico de cada nuevo año.

La ceremonia del kakizome se completa con otro acto, 左義長 sagichou1, celebrado entre los días 14 y 16 de Enero. En él se prende fuego a todos los deseos escritos. De este modo los llevamos más cerca del cielo. (Esto sucede porque el aire caliente tiende a subir. Si pesase más y bajase no sería tan bonito).

En la actualidad el kakizome es más bien una tarea propia de los escolares japoneses, esto es: deberes para las vacaciones de invierno. Sin embargo, no por ello deja de tener su encanto. Siguiendo este enlace podemos ver un divertido ejemplo de kazikome, donde lo único que está mal es la traducción ofrecida: el concepto del ritual se traduce por Justo empezaba a escribir. Más correcto hubiese sido La primera escritura del Año Nuevo.

El chico por cierto, escribe neshougatsu 寝正月, que une los kanjis de "dormir" con el "Año Nuevo". Se trata de una expresión que se traduciría por "pasar las fiestas de Navidad en casa". En cambio la niña escribe directamente en hiragana su deseo, que no es más que llegar a ser una chica bella y elegante, oshitoyaka. Y su amigo responde que eso es "un poco imposible". Eso también es muy japonés, por cierto, decir que es difícil, imposible y "un poco" en la misma frase.

Y un último ejemplo. Un vídeo, dónde, en un inglés esforzado nos enseñan a realizar un kakizome sin tanta ceremonia. Ya veis cómo la chica clava las letras. Fijaos también en la caja de tinta suzuri y cómo moja el pincel grueso fude. Lo que escribe es "jabalí" o "cerdo": el signo zodiacal correspondiente al año 2007. El vídeo está añadido el 17 de Enero del mismo año. Pues eso: que la chica es tan original como yo.



1 No estoy seguro de que esa sea su lectura.

Wikipedia. kakizome (¡en japonés!)
Rikai-chan. Japanese-English dictionary. Extensión (Firefox) Perapera-kun
Blog: El rey de otaku

Posts relacionados