Dzhankoye: entre lo judío y lo japonés
Bueno, hoy vamos a hacer una pequeña parada musical entre tanta cerveza, informática y japonés. No porque me haya cansado de la cerveza, no señor (me expulsarían del círculo de blogs cerveceros). Ni del japonés, que he tenido que dejar de estudiar por falta de tiempo. Es que buscando la letra de una canción he decidido compartirla: la letra y la canción.
La música pertenece a The Klezmatics, aunque posiblemente tenga un origen popular. Se trata de música Klezmer, de origen judío, que arraigó con fuerza en los EE.UU. y extendió sus redes al Jazz, Rock y Punk. The Klezmatics realiza en cambio melodías de corte popular y festivo, sobretodo en sus primeros álbumes. Esta canción corresponde al primer álbum Shvaygn=Toyt ('Silencio=Muerte', un lema de la lucha contra el SIDA). La canción en cuestión se llama Dzhankoye y no puedo dejar de escucharla. Es lo más pegadizo que he escuchado desde hace mucho.
¿Se atreven a pulsar a "Seguir Leyendo"?
La canción probablemente proceda de Crimea, donde se ubica Dzhankoy, una ciudad con unos 40000 habitantes (y descendiendo, según la Wikipedia). La letra es un compendio de lo que se puede trabajar en la ciudad siendo judío: una completa absurdidad, vamos. He encontrado la traducción al inglés y al japonés. Y siendo este blog de inspiración nipónfila, lo pongo en cuatro idiomas: yiddish, inglés, japonés y castellano.Az men fort keyn Sevastopol,
Iz nit vayt fun Simferopol,
Dortn iz a statsye faran.
Ver darf zukhn naye glikn?
S'iz a stantsye an antikl
In Dzhankoye, Dzhan, Dhzan, Dhzan!
Hey zhan, hey Zhankoye
Hey zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, zhan zhan zhan
Entfert Yidn oyf mayn kashe
Vu'z mayn bruder, vu'z Abrashe?
S'geyt bay im der traktor vi a ban!
Di mume Leye bay der kosilke,
Beyle bay der molotilke,
In Dzhankoye, Dzhan, Dhzan, Dhzan
Ver zogt az Yidn kenen nor handlen,
Esn fete yoykh mit mandlen,
Nor nit zayn keyn arbetsman?
Dos kenen zogn nor di somin.
Yidn, shpayt zey on ni ponim!
Tut a kuk oyf Dzhan, Dzhan, Dzhan!
When you go to Sevastopol
Not too far from Simferopol
There's a little depot there
Why seek your luck elsewhere?
It's a special kind of depot.
In Zhankoye, zhan zhan zhan
Hey zhan, hey Zhankoye
Hey zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, zhan zhan zham
Jews, answer my question
Where's my brother Abrasha?
He who rides his tractor like a train
Aunt Leah is at the mower
Bella is working the thresher
In Zhankoye...
Who says that Jews can only be traders
And eat fat soup with soup nuts
But cannot be workingmen?
Only our enemies can say that -
Jews, let's spit right in their faces,
Simply look at zhan, zhan, zhanセバストポリへ行く途中、
シンフェロポリからそう遠くないところ、
そこには駅がある。
誰が新しい幸運を探す必要があるのか?
それは駅であり、見事なものだ。
ジャンコイェで、ジャン、ジャン、ジャン!
ユダヤ人よ、私の問いに答えよ
私の兄弟、アブラシェはどこだ?
彼なら列車のようなトラクターのところだよ!
レイェおばさんは刈り取り機のところ、
ベイレは脱穀機のところ、
ジャンコイェで、ジャン、ジャン、ジャン!
ユダヤ人には商売しかできないと誰が言ったのだ、
脂っこいスープに菓子パンばかり食べていると誰が言ったのだ、
肉体労働者にはなれないと誰がいったのだ?
そんなことを言うのは敵だけだ。
ユダヤ人よ、そいつらの顔には唾をはけ!
ジャンコイェを見てみろ、ジャン、ジャン、ジャン!
Cuando viajas a Sebastopol
No demasiado lejos de Simferopol
Hay una pequeña estación allá
¿Por qué probar suerte en cualquier otro sitio?
Es una pequeña estación especial.
En Zhankoye, zhan zhan zhan
Hey zhan, hey Zhankoye
Hey zhanvili, hey Zhankoye
Hey Zhankoye, zhan zhan zhan
Judios, contestad mi pregunta
Dónde está mi hermano Abrasha?
Él que monta un tractor como un tren
La tía Leah corta el césped
Bella trabaja con la trilladora
En Zhankoye...
¿Quien dice que los judíos sólo pueden ser comerciantes
y comer sopas espesas de nueces
pero no ser currantes?
Sólo nuestros enemigos pueden decirlo -
Judíos, escupamos en sus caras,
Ved si no zhan, zhan, zhan
Bueno, evidentemente mi traducción se basa en la inglesa , así que su bondad es igual o menor que la misma. La canción, eso sí es universal, suena así.
boomp3.com
Y otro ejemplo del tipo de música que hacen y que me gusta a mí:
boomp3.com
Espero que las disfruten y me disculpen la falta de tiempo.
PD: He encontrado otra versión, ésta a cargo de The Kharkov Klezmer Band
The Kharkov Klezmer Band – Dzhankoye
Posts relacionados
2 cosillas:
Para que veas lo que son las cosas. precisamente estaba leyendo Maus de Art Spiegel, sobre el holocausto y me faltaba música...tu revision a la música Klezmer me ha descubierto un mundo de sonidos muy interesante.
Haya salud
Lo que más me gusta de la música es que, aunque suene a tópico, no entiende de fronteras.
Esto es música judía, procedente del este de Europa. Bajas un poco de Ucrania y encuentras música zíngara que se extiende por Rumanía y Bulgaria llevada por los gitanos. Te mueves hacia al mar y encuentras música de los Balcanes que recoge la tradición romaní e incorpora, a medida que te mueves hacia África, ritmos mediterráneos... y así se podría hacer un mapa de influencias rítmicas, instrumentales y sonoras que cubriese todo el globo variando muy poco en cada paso.
Anda que no me gustaría saber más de música. Se me ocurre que, eso sí, podría intentar hacer una parada musical en el blog de tanto en tanto. Ya veremos.
Un saludo!
Publicar un comentario