12 junio, 2007

Aficiones secretas: japonés

!Freaky warning! en este post aparecer'an s'imbolos raros si no tienen instalado en su equipo el soporte a lenguas orientales. Ahora mismo, como pueden ver, mi teclado cree ser japon'es. !end of freaky warning!

Ahora que ya saben de qué trabaja Aitor, es necesario que sepan que la informática no es sino una afición productiva. Aitor no desea trabajar de informático, que va. Pero le deja tiempo (de momento) para otras muchas cosas. En realidad, son este tipo de cosas, completamente improductivas, las que llenan de gozo y regocijo el corazón de Aitor Menta.

Aitor Menta estudia japonés. No por nada, sino porque le da la gana. No es un fanático de la cultura japonesa, aunque de vez en cuando se pasee por Kirai, a ver que cuenta. No le va el anime (アニメ) ni los manga (マンガ). Piensa que bastante poco conocemos nuestra propia cultura y tradiciones para quedarnos atrapados con otras. Hay quien se fascina cuando, casualmente, ve una Moixeranga en Valencia.


Pero vamos, que Aitor un día se aburría, descubrió un libro de Autoaprendizaje de japonés y se dijo: pues venga, vamos. El libro, por cierto, es Japonés en Viñetas 1, un libro increiblemente bueno.

El japonés o nihongo (日本語) tiene 2 silabarios. Se llaman silabarios porque cada símbolo (kana: 仮名) representa un sonido silábico de consonante más vocal -o vocales si hay diptongo-. Las únicas excepciones son las vocales y la 'n'. Así, a ojo, hay unos 109 sílabas japonesas, más algunas pocas importadas de otras pronunciaciones. Parecen pocas, pero son muy pocas. Un alfabeto fonético como el nuestro puede combinar 5 vocales con otros 21 fonemas. Si cada vocal se puede poner delante o detrás de cada consonante (en japonés no), pues tenemos 210 combinaciones de vocal+consonante. En el idioma japonés, a diferencia del chino, la entonación no es relevante, así que podemos imaginar que la pronunciación del japonés es realmente sencilla.

Veamos algunos ejemplos típicos de kanas en los dos silabarios.




sashisuseso
Hiragana
Katakana


アイトルメンタモラムチョ Aitoru Menta mora mucho. Gracias a este ejemplo podemos averiguar:
  1. Que los japoneses no separan las palabras al escribir. (Un informático tiembla ante la idea de desarrollar un parser para esta lengua)
  2. Que los japoneses suelen añadir la 'u' a las consonantes que no se pueden emparejar en kanas (Aitor -> Aitoru)
  3. Que los japoneses no pronuncian la 'l' y la sustituyen por una 'r' (mola -> mora. Al revés que los chinos, que lalo).
  4. Que Aitor Menta mola, y mucho.

Aprender los dos silabarios es también fácil, ya que a partir de 46 kanas básicos se construye el resto. Además, ambos silabarios representan los mismos fonemas silábicos. Una vez los hemos aprendido, surge, natural, una duda razonable: ¿cuándo se gasta uno y cuando el otro?.

El hiragana ひらがな es el silabario natural para la escritura del japonés. Las palabras propias o autóctonas se escriben con estos caracteres. En cambio, el katakana カタカナ se emplea para representar extranjerismos o fonemas ajenos. Además, se suele utilizar para representar onomatopeyas o para resaltar palabras. Dado el gran número de extranjerismos en Japón, es necesario su tener un dominio completo de ellos.

Y si ya nos apetece realizar un esfuerzo intelectual considerable diremos: "Leches, ¿y por qué hay dos?". Buena pregunta. Resulta que el japonés ya se hablaba mucho antes de que se escribiera (lógico), pero también resulta que fueron los chinos los que aportaron la escritura a las islas japonesas (junto con parte de su cultura, como el budismo). La escritura china se compone de ideogramas, cada uno de ellos con su pronunciación o pronunciaciones propias. Así, para el mismo concepto, conocido por chinos y japoneses, había al menos dos pronunciaciones: la "nueva", china y la tradicional japonesa.

Con el tiempo, con el fin de representar los fonemas de una forma propia, algunos de los símbolos chinos fueron "evolucionados" o transformados en una representación más suave y de trazos redondeados Así, hacia el siglo V nació el hiragana. Un poco más tarde, y como transcripción manual y rápida de los símbolos chinos, nació el katakana, de trazos más agudos tomados de partes de algunos símbolos. Se cree que fueron las mujeres japonesas las que realizaron este proceso.

Ejemplos:

AN: 安 (seguro, fácil)-------> あ a
TAI> 太 (grueso)------> た  ta

Nota: Aitor Menta es consciente de que la pregunta "¿Y por qué hay dos?" sigue sin ser respondida.

La cosa hubiera ido bien para los estudiantes de japonés si tras estas representaciones se hubiesen dejado de gastar símbolos chinos. Pero no. Los símbolos "chinos" se conservaron y se conocen como kanjis 漢字. Kanjis hay unos 45000 o quizá alguno más. En primaria se aprenden unos 1000, algunos más de los que necesita una persona para no hallarse perdida en el idioma japonés. Existe una lista de Kanjis de uso común que se compone de 1945 kanjis. Lo normal es que habitualmente se gasten unos 3000, pero si un kanji no está en la lista se proporciona su pronunciación en hiragana.

Hiragana, representado con kanjis es así: 平仮名。
Katakana es 片仮名。
En el primer caso el primer kanji significa común, en el segundo, un lado o incompleto. El circulito del final es un punto como este.

Por si fuera poco, los japoneses no se quedaron sólo con los símbolos. También mantuvieron la(s) pronunciación(es) china de cada uno de ellos. A eso lo llaman pronunciación on'yomi. La lectura "a la japonesa" se denomina kun'yomi. El estudiante debe aprender ambas, porque a veces se pronuncia de un modo y a veces de otro. Y no existe una mejor manera de aprenderse los kanji. Hay trucos, eso sí, pero nada te libra de dedicarle un buen tiempo a ello. Aitor Menta lleva tres meses y pico estudiando y conoce las pronunciaciones y significados de unos 200.

Más cosas. El orden de los trazos en cada símbolo importa. Y la dirección de los trazos. Los zurdos lo tienen más difícil para escribir, porque son naturales para diestros. Por cierto que la caligrafía japonesa (shodou: 書道, algún día hablaré de ella) se debe realizar con la diestra, independientemente de si eres zurdo o no.

¿Hacen algo más los japoneses? Sí, claro, también escriben en caracteres occidentales. A eso se le llama roumanji.

La gente pregunta a Aitor Menta por qué estudia japonés y no chino, que tiene "más futuro". Principalmente, porque no tenía en casa un libro llamado "Chino en viñetas". Pero es que además... ¡el japonés es tan divertido!.
Japonés en viñetas. Norma editorial.
Japonés en viñetas 2. Norma editorial.

2 cosillas:

Shora dijo...

jejeje, yo también tengo el libro "Japonés en Viñetas". Me lo compré cuando hice un cursillo cuatrimestral de japonés y me ayudó bastante. Entran mejor los silabarios y el vocabulario a partir de comics.

En teoría, debería saber los dos silabarios y algunos kanjis, pero como ya apenas los practico, se me han olvidado muchos. El vocabulario es lo que mejor llevo, eso sí.

Delirium dijo...

Ahora mismo acabo de empezar el "Japonés en Viñetas 2", y la cosa se empieza a complicar. ¡Y estoy haciendo ejercicios del "Cuaderno de ejercicios"!.

Ya veremos lo que dura esta afición... hasta que empiece a trabajar "duro", supongo...

Un saludo y arigatou por la visita!