13 octubre, 2008

Los contadores japoneses

Los japoneses no tienen plural. Eso no significa que no tengan muchas cosas. Pero plural no. Vamos, que les da igual decir que han visto perros por la calle que han visto un perro. Y perras también, porque tampoco tienen femenino. Todo son inu y basta. ここに犬がいます koko ni inu ga imasu: Aquí hay perros. O un perro (o perra), o muchas perros y una perra. En fin, lo que quieran. Pensarán que esto es una ventaja para los estudiantes de japonés, pero no estén tan seguros de ello.

Verdaderamente, ¿es necesario saber si hay muchos o tan sólo un perro?. Si lo es, basta con añadir 'muchos' a la oración. ¿Y que se trate de un perro una perra?. Pues se añade el adjetivo 'macho' o 'hembra'. Quizá sea necesario determinar si son dos perros o diecisiete. Y aquí es donde las cosas se complican en japonés. Dejando a un lado el tema masculino/femenino, hoy comentaremos una de las características más curiosa del japonés: el uso de contadores. Por que no es lo mismo contar perros que vacas...


Los contadores en japonés

Para determinar el número de objetos a los que nos referimos se emplean contadores, partículas específicas del lenguaje japonés. Y contadores hay un montón, porque determinan las cualidades de los objetos que se cuentan. Así que hay un contador para animales... pequeños. Y otro distinto para animales grandes. Pero hay uno distinto para pájaros. En fin, veamos una lista no exhaustiva y flipemos un poco:

NIN 人: para contar personas. El kanji es es kanji de persona.
MAI 枚: para contar cosas planas, como papeles, o entradas de cine.
SATSU 冊: para contar libros, revistas o material encuadernado e impreso.
HON 本: para contar cosas alargadas y delgadas, como bolígrafos o piernas.
HIKI 匹: para contar animales más bien pequeños. Pequeños incluyen perros, gatos, ratas.
WA 羽: éste es el de los pájaros. El kanji significa ala. También cuenta conejos. El porqué es un misterio para mí1.
TOU 頭: para contar animales grandes, como caballos, vacas. El kanji significa cabeza.
Igualmente, nosotros también contamos cabezas de ganado.
KO 個: cuenta cosas pequeñas, de forma redondeada. Piedras, por ejemplo, o canicas.
KAI 階: las plantas de un edificio.
DAI 台: cuenta máquinas, desde tostadoras hasta motocicletas. El kanji tiene también ese significado: máquina
HAI 杯: para contar vasos o copas. También sirve, por extensión, para contar sorbos o trgos.
SARA 皿: para contar platos.
JOU 畳: Contador de tatamis (medida de superficie). Un JOU equivale a 1.6m2.

¿Hay más?. Tropecientos más. Estos que presento son tan sólo los que aparecen en el libro que sigo: Japonés en Viñetas y los que su autor ha creído más convenientes. Pero hay contadores para partidos ganados, para trazos de los kanjis, cuencos de arroz... Tiene una lista más extensa en la wikipedia inglesa.

Entonces, por ejemplo, si quiero contar serpientes... ¿las cuento como animales pequeños (HIKI) o como objetos alargados (HON)? Pues a ese tipo de dudas se tiene que enfrentarun estudiante de japonés. Y un japonés. En cualquier caso, y para sacarte del apuro, existe un contador universal, que puede ser utilizado como 'comodín' cuando la cosa se complica. El contador universal es TSU つ.

Los problemas no se acaban con saber cuál es el contador a emplear. También hay que saber cómo pronunciarlo, puesto que muchas veces su pronunciación cambia o se altera, especialmente en conjunción con los diez primeros números. Las transformaciones fonéticas son un poco más previsibles cuando se conocen en profundidad. En cualquier caso siempre hay excepciones que le amargan a uno la fiesta.

La estructura básica para contar cosas en japonés queda de la siguiente manera:

lo que queremos contar + (partícula gramatical) + numeral + contador + verbo

Ejemplos:
Aquí hay tres perros: ここに犬三匹います koko ni inu ga san biki imasu. Gastamos HIKI, por ser un animal pequeño, pero junto con 'tres' san se convierte en biki.
Deme cinco mandarinas, por favor: みかんを伍個ください mikan o go ko kudasai. Las mandarinas son pequeñas y más bien esféricas.
Deme cinco plátanos, por favor: バナナを伍本ください banana o go hon kudasai. En cambio los plátanos son más bien alargados. Nótese que como banana es un vocablo extranjero se ha empleado el katakana.
¿Cuanto cuesta una noche?: 一泊,いくらですか ippaku, ikura desu ka. Aquí se emplea HAKU, que sirve para contar noches de hotel (que no noches).

Acostumbrarse a emplear correctamente los contadores no debe ser nada sencillo. Así que tengo que armarme de valor y comenzar a estudiar pronto. ¡Cuántos días me cueste se lo diré más adelante!

1 Pues según la página de la wikipedia la cosa va por el tema de las orejas.

Japonés en Viñetas 1. Marc Bernabé. Norma editorial
Wikipedia inglesa. Contadores japoneses.

Posts relacionados

3 cosillas:

fivixx dijo...

Me imagino que habra un contador especifico para contar cervezas...

Iker M. dijo...

Siempre me intrigó el japonés, pero con esta entrada has conseguido que no lo estudie jamás!!jeje

Delirium dijo...

Pues el contador para tazas (HAI) se puede emplear para contar copas (de vino, de cerveza, de café) y también para contar cucharadas.

Si dices biiru ga ippai nomitai es 'quiero beber una cerveza'. El japonés es un idioma que depende muchísimo del contexto, así que incluso se podría eliminar la mención a la cerveza si ésta se sobreentiende.

iker: pues si no tienes tiempo no te pongas. Fíjate lo que m eha pasado a mi. No tengo tiempo de ir adelante en el estudio ni ganas de ir hacia atrás.

Por cierto, acabo de ver tu receta de magret a la cerveza. Con tu permiso, se la envío a un amigo. Se adivina que tiene que estar buenísimo!